sharing

Oscar Wilde“True friends stab you in the front”

 

“True friends stab you in the front.”

by Oscar Wilde

 

大家都明白,暗地放箭是小人 (“Bad friends stab you in the back”),英國文豪王爾德話鋒一轉道:摯友明刀明槍,意思是說,真正的朋友不會避諱,而會直接批評或指出你的過失。

 

 

backstab 篤背脊/放暗箭

(verb 動詞)

 

backstabbing (noun 名詞)

 

backstabber 篤背脊/放暗箭者 (noun 名詞)  

 

 

不過,“true friends” 的反義詞可不是 “false friends” 啊!“False friends” 其實是指兩種語言裏,寫法相同但讀音和解釋都不同的「雙胞胎」。

 

例子:actual (西班牙文解 current, at the present time)

 

例子:also (德文解 therefore)

 

例子:die (德文解 this)