sharing

Virginia Woolf on the first gift to perish in a foreign language

Humor is the first of the gifts to perish in a foreign tongue.

Virginia Woolf (1882-1941)

 

幽默感不易有,要跨越語言不減趣味更不易得。看英文喜劇,一字一句都懂,偏偏笑不出來,可能就如維珍尼亞·吳爾芙所言,「幽默化為外語總會首先折損」。

吳爾芙是英國作家,被譽為二十世紀現代主義與女性主義先鋒。兩次世界大戰期間,她是倫敦文學界的核心人物,最知名的小說包括《戴洛維夫人》(Mrs. Dalloway)、《燈塔行》(To the Lighthouse)、散文《屬於自己的房間》等。她對英語語言革新良多,在小說中嘗試意識流的寫作方法,試圖去描繪在人們心底的潛意識。伍爾芙患有嚴重的抑鬱症,1941年3月28日,她在自己的口袋裏裝滿了石頭之後,投河自盡。

 

perish(尤指因意外或遇害)喪生,死亡;湮滅;毀滅
(verb 動詞)

例子:He believes that Europe must create closer ties or it will perish.
他認為整個歐洲必須建立更緊密的聯繫,否則就會滅亡。

 

► perish the thought 死了這條心吧  [humorous; informal]

例子:Me, get married? Perish the thought!  我,結婚?死了這條心吧!

 

tongue
(noun 名詞)

1. 語言

例子:an ancient tongue  古老的語言

2. 說話方式

例子:She is a prolific writer with critical views and a sharp tongue.
她是一個多產的作家,觀點尖銳,語言犀利。